|
||
Lu deci di maggiu ‘nciuri su li vigni
ca lu suli accalura li campagni. Tu carritteri la vita t’impigni pi ghiritinni a festa a Tricastagni. Abbessa e para u cavaddu e ‘o carrettu ca ‘nta la festa ci trovi dilettu. Lu carritteri è chinu di primura scinni a lu Jancu pi fari la gara, a lu cavaddu ci menti a pastura na la cchianata di li Sapunara. Acchiana, acchiana cavaddu baggianu mentri la genti abbattunu li manu. A Tricastagni, chi c’è ‘nta ddu chianu si peddi ‘nta dda fudda ‘n cristianu ca Tricastagni di pirsuni è chinu. Ci sunu cavaddi e carretti parati, ci sunu canti, soni e donni sapuriti, tutti li genti restunu ‘ncantati e appressu a li carretti li viditi, ci sunu vinnituri a cintinara ca ‘nta dda strada stanu misi a tera e quantu ci ni sunu cicirara e cappiddara ‘nta dda festa vera. Vinni, vinni ed ognunu vinni paru ma lu chiù vinni è u tamburiddaru. Quantu ‘ntuttuna lu focu si senti e a picca a picca nesciunu li santi, grida lu ranni e grida lu carusu viva Sant’Affiu lu miraculusu. |
Il dieci di Maggio le vigne sono in fiore
perchè il sole riscalda le campagne. Tu carrettiere ti impegni la vita per andartene alla festa di Trecastagni. Sistemi e addobbi il cavallo ed il carretto perchè nella festa trovi diletto. Il carrettiere è pieno di premura scende al Bianco per fare la gara, al cavallo sistema la pastura nella salita dei Saponari. Sali, sali cavallo vanitoso mentre la gente ti batte le mani. A Trecastagni, che c’è in quella piazza ci si può perdere nella folla perchè Trecastagni di persone è pieno. Ci sono cavalli e carretti addobbati, ci sono canti, suoni e bellissime donne, tutte le persone restano incantate e appresso ai carretti li vedete, ci sono venditori a centinaia che in quella strada stanno messi per terra e quanti ce ne sono venditori di ceci e cappellai in quella festa vera. Vende, vende ed ognuno vende uguale ma chi vende di più è il tamburellaio. All’improvviso i fuochi d’artificio si sentono e a poco a poco escono i santi, grida l’adulto e grida il ragazzo viva Sant’Alfio il miracoloso. |
|
Salvatore Coco | traduzione di Mario Macrì |